損人利己 | to enrich oneself at others expense |
置之死地而後生 | Put the troops in death ground and they will live. |
道高一尺魔高一丈 | While the priest climbs a foot, the devil climbs ten. |
預防勝於治療 | Prevention is better than cure. |
新官上任三把火 | New brooms sweep clean. |
塞翁失馬焉知非福 | Misfortune might be a blessing in disguise. |
路遙知馬力日久見人心 | A distant journey tests the strength of a horse and a long task proves the character of a man. |
滄海一栗 | a drop in the bucket |
蓋棺論定 | Judge none blessed before his death. |
歲月不饒人 | Time and tide wait for no man. |
經驗即良師 | Experience is the teacher. |
14劃
壽終正寢 | to die a natural death (to die in one's bed) |
寡不擊眾 | There is no contending against odds. |
對牛彈琴 | to cast pearls before swine |
禍不單行 | Misfortunes never come single. |
飽食終日無所事事 | to eat the bread of idleness |
慷他人之慨 | to be free with other's money |
遠親不如近鄰 | Distant kinsmen mean less than close neighbors. / A near neighbor is better than a distant cousin. |
種瓜得瓜種豆得豆 | You must reap what you have sown. / As you sow, so shall you reap. |
樂極生悲 | After joy comes sadness. |
說曹操到曹操就到 | Talk of the devil and the devil comes. |
團結就是力量 | Union is strength. |
需要為發明之母 | Necessity is the mother of invention. |
滿招損,謙受益 | Haughtiness invites ruin; humility receives benefits. |
15劃
惡有惡報 | He that does evil shall find evil. |
惡事傳千里 | Bad news travels quickly. |
熟能生巧 | Practice makes perfect. |
緩兵之計 | a fabian policy |
緣木求魚 | to get water from a flint |
適者生存 | the survival of the fittest |
窮寇莫追 | A cornered animal is a dangerous foe. |
16劃
積少成多 | Every little makes a mickle. |
積少成多 | Every little helps. |
錢可通神 | Money can move even the gods. |
謀事在人成事在天 | Man proposes and God disposes. |
學問無捷徑 | There is no royal road/shortcut to learning. |
機不可失 | Opportunity seldo knocks twice. |
17劃
優勝劣敗 | The weakest goes to the wall. |
聲東擊西 | to look one way and row another |
膾炙人口 | in everyone's mouth |
螳臂擋車 | to kick against the pricks |
鞠躬盡瘁 | to give the last measure of devotion |
聰明反被聰明誤 | to suffer for one's wisdom |
舊調重談 | to harp on the same string |
禮尚往來 | Courtesy on one side cannot last long. |
禮多必詐 | full of courtesy, full of craft |
18劃
覆水難收 | What's done cannot be undone. |
轉石不生苔 | A rolling stone gathers no moss. |
轉敗為勝 | to convert defeat into victory |
鞭長莫及 | beyond one's grasp |
關公門前耍大刀 | There's no need to teach a fish to swim. |
20劃
嚴以責己寬以待人 | to be severe with oneself and lenient with others |
21劃
鐵石心腸 | a heart of steel |
22劃
聽天由命 | to be guided by destiny |
驕者必敗 | Pride goes before a fall. |
留言列表